Is tres bèrtulas
di Sandro Ghiani
In sa bidda de Aillarghennoi ddui biviat tres sorris tessingianas, totu e a is tres maistas fatas, capassas e isparimentadas.
Una dia decidint de biri cali fut tra issas sa mellus tessingiana e donniuna s’incàrrigat de cicari unu compradori e de fari po issu sa cosa prus beni fata.
Sa prus manna atòbiat a unu compradori chi ddi narat: «Fai-mia una bèrtula beni fata, su chi pigat t’apu a donai».
Sa segunda atòbiat a un’atru compradori chi ddi narat: «Fai-mia una bèrtula beni fata, su chi ponis t’apu a torrai».
Sa prus giòvona agatat a unu compradori chi ddi narat: «Fai-mia una bèrtula beni fata, cantu nd’at a lùxiri a mei nd’at a lùxiri a tui».
Sa sorri prus manna, ca fut fainera, fut torrada a domu alluegu e iat tèssiu una bella bèrtula manna a arrigas, de lana callentosa e tèssia a istrintu po no dd’intrari s’àcua.
Sa segunda, ca ddi praxiat a sonnari a ogus abertus, iat abetau a su beranu po podiri intingiri sa lana cun sa folla frisca de su truiscu froriu e iat fatu una bèrtula frorigiada cun pillonis a tzugu de marengus e sa lana prus fini e su tessìngiu prus lèbiu.
Sa prus giòvana nci dd’ iat tirada fintzas a s’istai po ddui pònniri is coloris de oru de su trigu bonu a messai e po isceberai su linu prus bellu, sa seda prus luxenti e sogas de oru e de argentu. Iat intreverau cun manus de jana lillus de prata e àchilis cun ogus de isprigu.
Ma, candu dd’iat amostada a is sorris dd’iant pigada in giru ca dd’iat fata tropu crutza. «Ti nd’ast a acatai a ora de dda cosiri» dd’iant nau.
Apustis de un’annu is tres compradoris fiant arribaus totus impari.
Su primu compradori candu iat biu sa bèrtula a arrigas ndi fut abarrau cuntentu: «T’ia nau fai-mia una bèrtula beni fata, su chi pigat t’apu a donai. Deu seu pastori, in sa bèrtula ddui capit cuatru pisceddas in dònnia foddi. Ti dda pagu ottu pisceddas de casu e unu palini de pani moddi».
Su segundu compradori fut unu comercianti e issu puru fut abarrau cuntentu: «T’ia nau fai-mia una bèrtula beni fata, su chi ponis t’apu a torrai», marengus as postu in su tzugu de is pillonis e cun centu marengus ti bollu pagai.»
E cun grandu spantu de is sorris prus mannas, candu su de tres compradoris iat biu sa faina de sa prus pitica iant intèndiu: «T’ia nau fai-mia una bèrtula beni fata, cantu nd’at a lùxiri a mei nd’at a lùxiri a tui, chi ti coias cun mei su treballu andat beni coment’ei, ca non portat foddis sa bertula de s’urrei».
Nel paese di Lontanodaqui abitavano tre sorelle tessitrici, tutte maestre nella loro arte, capaci e di grande esperienza.
Un giorno decisero di stabilire quale tra di loro fosse la migliore tessitrice e così ognuna prese l’incarico di cercare un acquirente e di realizzare per lui il miglior lavoro di cui fosse stata capace.
La sorella più grande incontrò un cliente che le disse: «Fai per me una bisaccia ben fatta, quello che potrà contenere ti darò».
La seconda incontrò un altro acquirente che le disse: «Fai per me una bisaccia ben fatta, ciò che metterai ti restituirò».
La più giovane trovò un compratore che le disse: «Fai per me una bisaccia ben fatta, quanta luce ne verrà a me, tanta ne verrà a te». Nel paese di Lontanodaqui abitavano tre sorelle tessitrici, tutte maestre nella loro arte, capaci e di grande esperienza.
Un giorno decisero di stabilire quale tra di loro fosse la migliore tessitrice e così ognuna prese l’incarico di cercare un acquirente e di realizzare per lui il miglior lavoro di cui fosse stata capace. La sorella più grande incontrò un cliente che le disse: «Fai per me una bisaccia ben fatta, quello che potrà contenere ti darò».
La seconda incontrò un altro acquirente che le disse: «Fai per me una bisaccia ben fatta, ciò che metterai ti restituirò». La più giovane trovò un compratore che le disse: «Fai per me una bisaccia ben fatta, quanta luce ne verrà a me, tanta ne verrà a te».
La sorella maggiore, che era operosa, rientrò subito a casa e tessè una bisaccia capiente, a righe, di lana robusta e così compatta da essere impermeabile all’acqua. La seconda, sognatrice ad occhi aperti, aspettò la primavera per poter tingere la lana con le foglie fresche della dafne fiorita e tessè una bisaccia decorata con fiori e uccelli dal collo fatto di monete d’oro, usò una lana sottile e ottenne un tessuto leggero.
La più giovane aspettò fino all’estate per poter usare il colore del grano maturo e scelse il lino più bello, la seta più lucente e fili d’oro e d’argento. Intreccio con mani di fata gigli d’argento e aquile con occhi di specchio. Ma quando mostrò il lavoro alle sorelle queste la canzonarono perché aveva fatto il tessuto troppo corto: «te ne accorgerai al momento di cucirla» le dissero. Dopo un anno i tre clienti arrivano tutti insieme.
Il primo, quando vide la bisaccia a righe ne fu contento e disse: « Ti avevo detto: fai per me una bisaccia ben fatta, quello che potrà contenere ti darò, io sono un pastore, la bisaccia può contenere quattro forme di formaggio in ogni tasca, te la pagherò otto forme e un cesto di pane». Il secondo cliente era un commerciante, anche lui fu contento del lavoro e disse: «ti avevo detto: fai per me una bisaccia ben fatta, ciò che metterai ti restituirò, monete d’oro hai messo nel collo di questi bellissimi uccelli e con cento monete d’oro voglio ricompensarti».
E con grande meraviglia delle sorelle maggiori, quando il terzo compratore guardò il lavoro della sorella più giovane lo sentirono dirle: «ti avevo detto: fai per me una bisaccia ben fatta, quanta luce ne verrà a me tanta ne verrà a te, se ti sposi con me il lavoro va bene com’è perché non ha tasche la bisaccia del re».